Làm tớ người khôn hơn làm thầy người dại

Direct English translation

It is better to be the servant of a wise person than to be the teacher of a foolish person.

Equivalent English version

Better to be the head of a dog than the tail of a lion

Giải thích tiếng Việt
Đề cao việc theo học, cộng tác hoặc phục vụ người giỏi, người khôn hơn đứng đầu, chỉ huy những kẻ ngu dốt. Thường dùng để khuyên nên chọn môi trường tốt để học hỏi phát triển.
English explanation
It values learning from, working under, or serving a wise person over leading or teaching foolish people. It is used to advise choosing a good environment and capable people in order to learn and grow.